mobile.maori.org.nz

Whakatauki Introduction

Here is a collection of Maori Whakatauki, or proverbs.

Whakatauki

Here is a collection of Whakatauki, or proverbs.

Whakatauki have a translation and a meaning. The meaning is usually based on Tikanga or history. This page only gives the translation of the whakatauki.


Nau te rourou naku te rourou

Your basket and my basket


He toa taumata rau

Bravery has many resting places


Te toka tu moana

The rock standing in the ocean


Toitu he whenua, whatungarongaro he tangata

The land is permanent, man disappears


Toku reo toku ohooho

My Language, my awakening


Aroha mai, aroha atu

Love towards us, love going out from us


Kia mau koe ki nga kupu o ou tupuna

Hold fast to the words of your ancestors


Whaia e koe ki te iti kahurangi; ki te tuohu koe, me maunga teitei

Seek the treasure you value most dearly: if you bow your head, let it be to a lofty mountain


Nau te rourou naku te rourou

Your basket and my basket


Ahakoa iti, he pounamu

Although it is small, it is of greenstone


Me te koteo mau kupenga

Like the post which the net is attached


He reo kihikihi

The cicada language


E iti noa ana, na te aroha

Though my present be small, my love goes with it


Waiho ma te tangata e mihi

Let someone else acknowledge your virtues


He kakano ahau, ruia mai i Rangiatea

I am a seed, scattered from Rangiatea


Waiho i te toipoto, kaua i te toiroa

Let us keep close together, not wide apart


Me he manu motu i te mahanga

Like a bird escaped from a snare


Toku toa, he toa rangatira

My bravery is inherited from the chief who were my forebears


Noku te whenua, o oku tupuna

The land is mine, inherited from my ancestors


He iti te toki e rite ana ki te tangata

A little adze can do as much work as a man


Kia mau ki to Maoritanga

Hold fast to your culture



Ko Te Reo Index

Mobile Home